Questa è una lista, più o meno esauriente, delle parti del corpo in russo. I termini sono vari, divisi in parte del corpo superiore e parte del corpo inferiore. Con questa guida non si riuscirà a coprire ogni dettaglio del corpo umano ma si avrà una conoscenza più che avanzata sul corpo umano.
Parti del corpo in russo
La testa
Нос: naso
Лоб: fronte
Висок: tempia
Ухо: orecchio (plurale: уши)
Бровь: sopracciglio
Ресницы: ciglia
Щека: gota
Глаза: occhio
Рот: bocca (plurale in рта)
Губы: labbra
Челюсть: mento
Шея: collo
Torace
Тело: corpo
Плечо: spalla
Спина: schiena
Рука: mano (ma anche braccio)
Запястье: polso
Локоть: gomito
Ладонь: palmo
Грудь: petto/seno
Живот: stomaco/palla
Сердце: cuore
Ребро: costola
Parte inferiore del corpo
Нога: gamba
Бедро: coscia
Колено: ginocchia
Лодыжка: caviglia
Палец: dito
Стопа o ступня: piede
Пятка: tallone
Esempi di frase con parti del corpo
1. У меня болит сердце. (U menya bolit serdtse) = Mi fa male il cuore.
2. Делать что-то своими руками (Delat’ chto-to svoimi rukami) = Fare qualcosa con le proprie mani.
3. Открыть рот. (atkrit’ rot) = Aprire la bocca.
4. Ходить на ногах. (Khodit’ na nogakh) = Andare a piedi (lett. “sulle gambe”)
5. Купаться с полным животом. (Kupat’sya s polnym zhivotom) = Nuotare con la pancia piena
Modi di dire ed espressioni con le parti del corpo in russo
- “Рука руку моет” (Ruka ruku moet): “Una mano lava l’altra”
È un’espressione che indica complicità e favorismi. - “Водить за нос” (Vodit’ za nos): “Condurre per il naso”
Significa ingannare o prendere in giro qualcuno. - “Встать с левой ноги” (Vstat’ s levoj nogi): “Alzarsi col piede sinistro”
Usato quando qualcuno è di cattivo umore; simile al nostro “alzarsi con il piede sbagliato”. - “Зарубить на носу” (Zarubit’ na nosu):”Intagliare/scavare sul naso”
Significa ricordare bene qualcosa, metterselo in testa. - “Глаза на мокром месте” (Glaza na mokrom meste): “Occhi in un posto umido”
Questo particolare modo di dire indica una persona che piange spesso e facilmente. - “Сердце в пятки ушло” (Serdtse v pyatki ushlo): “Il cuore è sceso nei talloni”
Questo è un modo di dire per esprimere grande paura: simile al nostro “avere il cuore in gola”, qui con il movimento contrario, il cuore scende giù. - “Держать язык за зубами” (Derzhat’ yazyk za zubami): “Tenere la lingua tra/dietro i denti”
Mantenere i segreti, rimanere in silenzio o contenersi dal dire qualcosa. - “Голова на плечах” (Golova na plechakh) – “Avere la testa sulle spalle”
Esattamente come il corrispettivo italiano, una persona intelligente e ragionevole ha la “testa sulle spalle”, anche in russo. - “Кожа да кости” (Kozha da kosti) – “Pelle e ossa”
L’equivalente russo di “pelle e ossa”. È uguale al nostro modo di dire, si riferisce a una persona molto magra; ha accezione generalmente negativa.
Qui vi è una canzone per bambini, creata per insegnare le parti del corpo.
Fonte Immagine in Evidenza e immagini del testo: Wikicommons